¿Adiós al doblaje en México? Sergio Mayer aclaró qué ocurrirá con las películas proyectadas en el país

Redacción. Eureka Medios. A través de un video difundido a los medios de comunicación, Sergio Mayer, presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados aclaró que la reforma a la Ley Federal de Cinematografía no prohibirá el doblaje de las películas al español, como se ha manejado en las últimas horas.

Esto luego de que el día de ayer, lunes 22 de marzo, se publicara en el Diario Oficial de la Federación un decreto en el cual se lee que todas las películas exhibidas en los cines serán proyectadas en su idioma original y con subtítulos.

El decreto también menciona que los documentales y películas infantiles podrán contar con doblaje, pero sin descartar los subtítulos. Y es que la Cámara Baja apoyó dichas modificaciones en febrero pasado con más de 400 votos a favor.

Sin embargo y luego de múltiples comentarios en las redes sociales respecto a que presuntamente dejarían de proyectarse películas dobladas al español, Mayer aclaró que ese rubro no es materia de los cambios a la ley.

Destacó que la reforma abonará a la inclusión de ciudadanos que padecen algún tipo de discapacidad visual o auditiva a fin de que puedan disfrutar de una obra fílmica como el resto de la población:

El ex integrante de Garibaldi recalcó que no se hizo modificación alguna, por lo que lo difundido en algunos medios de comunicación se trata de un malentendido a la reforma.

“También es importante aclarar que no se modificó absolutamente nada respecto al doblaje de las películas, el artículo quedó exactamente igual en ese tema. Este es un debate que hay desde hace muchos años y ahora no es materia de esta reforma, por lo que es absolutamente falsa cualquier afirmación de que en México ahora se prohíbe el doblaje o las películas dobladas, que por cierto es una gran industria de la que nos sentimos orgullosos por su gran labor además de que apoya e integra a las personas con alguna discapacidad visual permitiéndoles escuchar la película en su idioma, esa labor la realiza un gran gremio al cual apoyamos, agradecemos y apreciamos, pero nada tiene nada que ver con esta reforma que se presentó”, añadió.

Mayer destacó que la reciente reforma será para beneficiar a las personas, reforzando el hecho de que todas las películas deberán contar con subtítulos, incluyendo las cintas en español, lo cual ya existía en la norma, pero era opcional.

Al interior del sector de la distribución de materiales fílmicos se deberá determinar si el costo del subtitulaje de cintas nacionales recaerá en manos de las exhibidoras, o bien, del productor. También se pondrá sobre la mesa la futura respuesta del público mexicano a asistir a una función en español con los subtítulos, ahora forzosos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *